{"id":2453,"date":"2024-06-26T08:30:44","date_gmt":"2024-06-26T06:30:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/?p=2453"},"modified":"2024-06-24T17:44:49","modified_gmt":"2024-06-24T15:44:49","slug":"guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/","title":{"rendered":"Gu\u00eda esencial sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional"},"content":{"rendered":"<p>Un libro puede traspasar fronteras y publicarse en varios pa\u00edses, una oportunidad y un gran hito para cualquier autor. Sin embargo, para que esto ocurra, no es suficiente con acudir a una librer\u00eda extranjera y colocar el libro en una estanter\u00eda, sino que hay que navegar el complejo y burocr\u00e1tico mundo de <strong>los derechos de traducci\u00f3n y de la publicaci\u00f3n internacional.<\/strong><\/p>\n<p>Autores como El\u00edsabet Benavent, Javier Castillo, Almudena Grandes, Isabel Allende o Julio Cort\u00e1zar han demostrado no solo que es posible, sino que <b>puede ser un gran \u00e9xito global<\/b>. Isabel Allende, por ejemplo, <a href=\"https:\/\/mapadelatraduccion.cervantes.es\/autores\">es la autora en espa\u00f1ol que m\u00e1s ha sido traducida a m\u00e1s de treinta idiomas<\/a>, vendiendo millones de copias en todo el mundo.<\/p>\n<p>M\u00e1s all\u00e1 del aumento de ventas, los escritores que activamente buscan la publicaci\u00f3n internacional lo hacen sabiendo que la compra de los derechos de traducci\u00f3n de su obra pueden <strong>repercutirles ganancias directamente.<\/strong> La autora Alana S. Portero, por ejemplo, <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=lWIdjFKVwBk\">explicaba en un p\u00f3dcast<\/a> como el hecho de que su novela\u00a0<em>La mala costumbre<\/em> haya sido vendida a editoriales internacionales le ha supuesto un mejor acuerdo econ\u00f3mico que la publicaci\u00f3n solo en Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>No obstante, para que efectivamente el negocio salga bien y sea beneficioso para el escritor, es importante conocer <strong>c\u00f3mo funcionan los derechos de traducci\u00f3n y la publicaci\u00f3n internacional.<\/strong> De no hacerlo, los entresijos del papeleo, las cifras y las leyes de derechos de autor pueden complicar el proceso.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Entendiendo los derechos de traducci\u00f3n<\/h2>\n<p>Como escritor, tienes la propiedad intelectual de tu obra (<a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/que-es-el-isbn\/\">siempre que la hayas registrado adecuadamente<\/a>). Con esa propiedad, puedes hacer ciertas cosas, y tambi\u00e9n gestionar lo que otros hagan con tu obra. Un ejemplo ser\u00eda la venta de parte de esos derechos para que se haga una pel\u00edcula o serie, o para que la obra se traduzca a otros idiomas.<\/p>\n<p>Obviamente, ese derecho a que otros traduzcan la obra suele implicar que se comercialice en otros lugares del mundo. Toda esa tramitaci\u00f3n, que queda recogida siempre en un contrato de edici\u00f3n, son los<strong> derechos de traducci\u00f3n.<\/strong><\/p>\n<div class=\"mceTemp\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<figure id=\"attachment_2466\" aria-describedby=\"caption-attachment-2466\" style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-2466\" src=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Los-escritores-hacen-la-literatura-nacional-y-los-traductores-hacen-la-literatura-universal-coollibri.es_.png\" alt=\"Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal\u201d - coollibri.es\" width=\"500\" height=\"500\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2466\" class=\"wp-caption-text\">Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal\u201d &#8211; coollibri.es<\/figcaption><\/figure>\n<h3><strong>\u00bfQu\u00e9 son exactamente los derechos de traducci\u00f3n y c\u00f3mo pueden afectar la distribuci\u00f3n global de libros?<\/strong><\/h3>\n<p>Cuando un autor se plantea vender los derechos de traducci\u00f3n de su obra, lo que est\u00e1 planteando es la cesi\u00f3n, a cambio de una remuneraci\u00f3n econ\u00f3mica, de<strong> los derechos de explotaci\u00f3n de su obra en otros pa\u00edses y, por tanto, en otros idiomas<\/strong>. Como es l\u00f3gico, esta cesi\u00f3n la hace el autor. Solo podr\u00e1 hacerla otra persona si previamente se ha firmado otro contrato de edici\u00f3n en el que el autor permite que as\u00ed sea.<\/p>\n<p>Esta es una situaci\u00f3n en la que se encuentran muchos escritores que firman contratos con grandes editoriales que ya tienen acuerdos de colaboraci\u00f3n (o incluso filiales) en otros pa\u00edses. En el contrato editorial inicial se recoge que la editorial consigue los derechos de traducci\u00f3n y, si as\u00ed lo considera, puede cederlos a su vez para internacionalizar la obra.<\/p>\n<p>Este tipo de pactos no tienen por qu\u00e9 ser un inconveniente para el escritor siempre que, a cambio, reciba una <strong>compensaci\u00f3n econ\u00f3mica<\/strong>. No obstante, la recomendaci\u00f3n es mantener esos derechos como propios. As\u00ed, m\u00e1s adelante y tras el posible \u00e9xito nacional de la obra, el autor puede recibir nuevas ofertas de traducci\u00f3n directamente. De lo contrario, se ver\u00e1 abocado a decir que no porque ya \u201cvendi\u00f3\u201d esos derechos y, en consecuencia, no tiene poder de decisi\u00f3n al respecto.<\/p>\n<p>En definitiva, los derechos de traducci\u00f3n, m\u00e1s all\u00e1 de algo intangible que tiene que ver con la propiedad de la obra, son <strong>un negocio que facilita la globalizaci\u00f3n de un libro.<\/strong> Sin ellos, novelas como <i>Matar a un ruise\u00f1or <\/i>o <i>Harry Potter <\/i>no podr\u00edan haberse le\u00eddo en Espa\u00f1a, y tampoco <i>Cien A\u00f1os de Soledad <\/i>o <i>La casa de los esp\u00edritus <\/i>en Estados Unidos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>C\u00f3mo negociar derechos de traducci\u00f3n<\/h3>\n<p>Una negociaci\u00f3n nunca es sencilla y siempre requiere de conocimiento. Es por ello que el primer consejo que podemos dar a un autor que se encuentra ante cualquier tipo de oferta de compra de derechos de traducci\u00f3n, es que encuentre<strong> un equipo profesional que le acompa\u00f1e<\/strong>. Esto implica no solo un agente literario que represente su obra, como veremos m\u00e1s adelante, sino tambi\u00e9n abogados especialistas.<\/p>\n<p>M\u00e1s all\u00e1 de hacerse, de un modo u otro, con el conocimiento, estos son otros <strong>consejos para la negociaci\u00f3n de los derechos de traducci\u00f3n y la publicaci\u00f3n internacional:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Acude a las ferias adecuadas<\/strong>: igual que hay ferias para que el autor y sus lectores se encuentren y en las que se organizan <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/el-gran-debut-como-organizar-eventos-de-lanzamiento-de-libros-que-capten-atencion\/\">presentaciones o firmas de libros<\/a> (como la Feria del Libro de Madrid o Sant Jordi en Barcelona), hay ferias de car\u00e1cter m\u00e1s profesional en las que se negocian las cesiones de derechos. El autor que quiera valorar opciones o recibir ofertas, debe ir a ellas (o estar representado en ellas a trav\u00e9s de agentes). Son lugares especialmente interesantes para autores noveles que, sin ser a\u00fan conocidos dentro del mundo editorial, quieren empezar a mover su obra y hacer contactos.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Lanza ofertas y no solo las recibas<\/strong>: es com\u00fan pensar que el autor debe esperar la propuesta, pero tambi\u00e9n puede hacerlas. En este caso, conviene estudiar cu\u00e1les son los precios medios dentro no solo del sector y el mercado, sino del <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/nicho-literario-el-secreto-para-destacar-en-un-mar-de-autores\/\">nicho literario<\/a> (no se vende igual una <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/como-escribir-un-prologo-de-una-antologia\/\">antolog\u00eda<\/a> de poemas que un <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/como-escribir-un-thriller-psicologico\/\">thriller psicol\u00f3gico<\/a>). Junto a ese presupuesto, el autor debe preparar un dosier con <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/como-redactar-una-carta-de-presentacion-del-autor-para-una-editorial\/\">su carta de presentaci\u00f3n<\/a>, un <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/como-escribir-sinopsis-y-resumenes-que-cautiven-transformandote-en-maestro-de-la-brevedad\/\">resumen de la obra<\/a> u otros materiales promocionales.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Lee bien cualquier otro contrato de edici\u00f3n<\/strong>: <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/por-que-imprimir-un-libro-en-la-era-digital-descubre-las-ventajas-y-desventajas-de-la-autoedicion\/\">un autor que elija la autoedici\u00f3n<\/a> siempre tendr\u00e1 todos sus derechos, pero cuando hay una editorial de por medio, el contrato con esta puede incluir los derechos de traducci\u00f3n. Seg\u00fan esto, ser\u00eda la editorial la que, sin tener que consultar al autor, decidir\u00eda sobre las futuras traducciones (desde el precio de \u201creventa\u201d hasta los idiomas). Es una pr\u00e1ctica usual que puede ser beneficiosa para el autor si por ello recibe un precio m\u00e1s que justo. Sin embargo, el consejo general es que siempre pueda ser el escritor quien tenga la \u00faltima palabra.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Negocia el precio de venta y el porcentaje de las ventas<\/strong>: con esto queremos decir que el autor no solo debe recibir una remuneraci\u00f3n por la venta de los derechos, sino tambi\u00e9n un porcentaje de los beneficios obtenidos tras la publicaci\u00f3n y la venta de ejemplares. Esto es crucial porque, en otros pa\u00edses como Estados Unidos, el porcentaje que se queda el autor por cada ejemplar vendido es mucho mayor que en Espa\u00f1a (<a href=\"https:\/\/rigortextual.com\/blog\/la-remuneracion-del-escritor#:~:text=En%20Espa%C3%B1a%2C%20ese%20porcentaje%20%E2%80%94conocido,y%20el%20punto%20de%20venta.\">donde apenas se queda un 10%<\/a>).<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>V<\/b><strong>alora las condiciones espec\u00edficas<\/strong>: tu libro puede estar en otro idioma, pero seguir\u00e1 siendo tuyo y representando tu autor\u00eda. Por lo tanto, deber\u00edan aparecer en el contrato cl\u00e1usulas sobre qu\u00e9 tipo de traductor tendr\u00e1s, las revisiones que se har\u00e1n o si preservar\u00e1s el control sobre aspectos como la portada o las plataformas de distribuci\u00f3n.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Establece un tiempo m\u00e1ximo<\/strong>: aunque no lo creas, hay veces que una editorial extranjera compra los derechos de autor de una obra, pero no llega a publicarla o tarda mucho en hacerlo. No suele ocurrir porque, l\u00f3gicamente, quieren ver el retorno de su inversi\u00f3n. A pesar de ello, puede darse el caso de que la fecha de publicaci\u00f3n se demore. Para evitar que, como autor, solo te quede esperar, pide a\u00f1adir una cl\u00e1usula al contrato que recoja el tiempo m\u00e1ximo de cesi\u00f3n. Si ese tiempo termina y la obra no ha sido publicada, podr\u00e1s recuperar los derechos de traducci\u00f3n.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>\u00a0<\/h2>\n<h2>La publicaci\u00f3n internacional al detalle<\/h2>\n<p>A la hora de negociar y vender los derechos de traducci\u00f3n de una obra, no se puede perder de vista que <strong>el objetivo final es la publicaci\u00f3n internacional.<\/strong> Siendo as\u00ed, conviene entender c\u00f3mo es ese mercado internacional y d\u00f3nde hay un mejor futuro para el libro.<\/p>\n<p>Est\u00e1 claro que pa\u00edses como Estados Unidos son la gran meta, pero hay otros en los que, tras un an\u00e1lisis, quiz\u00e1 se descubran grandes posibilidades.\u00a0<\/p>\n<figure id=\"attachment_2467\" aria-describedby=\"caption-attachment-2467\" style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-2467\" src=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/La-publicacio\u0301n-internacional-al-detalle-coollibri.es_.png\" alt=\"La publicacio\u0301n internacional al detalle - coollibri.es\" width=\"500\" height=\"500\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2467\" class=\"wp-caption-text\">La publicacio\u0301n internacional al detalle &#8211; coollibri.es<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>\u00bfC\u00f3mo se pueden identificar y seleccionar los mercados internacionales m\u00e1s adecuados para una obra?<\/h3>\n<p>Aunque entre pa\u00edses pueda haber similitudes en lo que refiere al mercado literario, siempre hay diferencias. <strong>Esas diferencias pueden ser de h\u00e1bitos de lectura, pero tambi\u00e9n culturales.<\/strong><\/p>\n<p>Pensamos en el ejemplo de la novela\u00a0<em>Todo esto te dar\u00e9<\/em> de Dolores Redondo. La autora hab\u00eda sido traducida ya en pa\u00edses como Rusia, donde su trilog\u00eda del Bazt\u00e1n hab\u00eda tenido un gran \u00e9xito. Sin embargo,\u00a0<em>Todo esto te dar\u00e9<\/em>, cuyo protagonista era homosexual, no fue traducida al ruso por esa condici\u00f3n del personaje. Si se hubiese traducido, probablemente habr\u00edan a\u00f1adido en el contrato una cl\u00e1usula que les permitiese cambiar parcialmente el argumento.\u00a0<\/p>\n<p>Por lo tanto, a la hora de valorar la venta de derechos de traducci\u00f3n y la publicaci\u00f3n internacional, hay que tener en cuenta aspectos como:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Culturales<\/strong>: para que una obra tenga \u00e9xito en un pa\u00eds, es fundamental que el argumento pueda agradar a los lectores y estar alineado con su idiosincrasia.\u00a0<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Econ\u00f3micas<\/strong>: esto abarca no solo el poder adquisitivo del p\u00fablico o el dinero que, de media, cada persona destina a la compra de libros, sino tambi\u00e9n factores como los impuestos o lo que va a costar publicar all\u00ed (o enviar los ejemplares).<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Literarios<\/strong>: l\u00f3gicamente, los gustos literarios predominantes en cada pa\u00eds son determinantes. En Am\u00e9rica Latina funcionan muy bien las novelas rom\u00e1nticas, mientras que en pa\u00edses europeos el thriller siempre tiene buena acogida. Para ello, investiga los resultados comerciales de otros autores y obras, adem\u00e1s de hablar con expertos, agentes literarios y editores extranjeros.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Demogr\u00e1ficos<\/strong>: cuando escribes un libro, lo haces con un p\u00fablico objetivo en mente. En ese perfil demogr\u00e1fico no solo est\u00e1 que les guste cierto tipo de libro, sino tambi\u00e9n factores como la edad o las referencias culturales que conocen y aparecen en la historia. Consecuentemente, conviene estudiar si ese p\u00fablico est\u00e1 en el pa\u00eds que nos interesa. Por ejemplo, <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/como-escribir-para-audiencias-juveniles\/\">si nuestra novela es para adolescentes<\/a>\u00a0y en un pa\u00eds la poblaci\u00f3n adolescente es menor que en otro, ese otro interesar\u00eda m\u00e1s.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>\u00bfQu\u00e9 consideraciones legales deben tenerse en cuenta al firmar contratos internacionales?<\/h3>\n<p>Quienes estudian Derecho saben que<strong> cada pa\u00eds tiene su propio sistema legislativo.<\/strong> Esto aplica, como es l\u00f3gico, a los derechos de traducci\u00f3n y a la publicaci\u00f3n internacional. Como autor, es importante estar al tanto de los aspectos legales a la hora de valorar o firmar contratos internacionales.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Los derechos de autor<\/strong>: aseg\u00farate de que con la cesi\u00f3n de los derechos de traducci\u00f3n no cedes tambi\u00e9n total o parcialmente tu autor\u00eda. Si lo haces, podr\u00edas permitir que se haga una interpretaci\u00f3n hasta cierto punto libre de tu obra. As\u00ed, en la traducci\u00f3n, ser\u00eda posible cambiar aspectos argumentales sin tu permiso. Para una mayor seguridad, registra tu autor\u00eda en los pa\u00edses en los que vayas a publicar. Por \u00faltimo, ac\u00f3gete siempre al <a href=\"https:\/\/www.wipo.int\/treaties\/es\/ip\/berne\/\">Convenio de Berna<\/a> y el <a href=\"https:\/\/www.wipo.int\/treaties\/es\/ip\/wct\/\">Tratado de la Organizaci\u00f3n Mundial de la Propiedad Intelectual sobre Derecho de Autor<\/a>. Ambos son tratados internacionales que protegen a los artistas y sientan una norma jur\u00eddica com\u00fan.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Las especificaciones de tiempo<\/strong>: muchos autores, como protecci\u00f3n extra, solo ceden los derechos de traducci\u00f3n durante un tiempo concreto. As\u00ed, quienes los compran pueden comercializar la obra durante, por ejemplo, cinco a\u00f1os. Tras este periodo, el autor puede renovar el contrato original o acudir a otra editorial.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>La moneda en la que se realizar\u00e1n los pagos<\/strong>: y posibles impuestos derivados. Cuando se publica en un pa\u00eds que tiene otra moneda, es fundamental establecer si los pagos derivados del contrato se har\u00e1n en esa moneda o en la del autor. \u00bfPor qu\u00e9? Porque el valor puede no ser igual e implicar una p\u00e9rdida para el autor cuando se hace la conversi\u00f3n. El contrato debe definir qui\u00e9n se har\u00e1 cargo de esas fluctuaciones.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>La comunicaci\u00f3n<\/strong>: el \u201cmantenemos el contacto\u201d no sirve. Debe recogerse por contrato el tipo de comunicaci\u00f3n que se va a llevar a cabo para informar al escritor sobre ventas o ingresos generados. Solo as\u00ed el autor estar\u00e1 protegido de forma transparente.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Las infracciones y sus consecuencias<\/strong>: \u00bfqu\u00e9 ocurre si el libro traducido no se publica en un plazo establecido? Cuestiones como esta, que ser\u00edan infracciones, deben recogerse. De esta forma, el autor puede rescindir el contrato si este no se cumple.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>La resoluci\u00f3n de las disputas<\/strong>: la posibilidad de rescindir el contrato no hace que el proceso sea r\u00e1pido o sencillo. Es por ello que debe definirse cu\u00e1l ser\u00e1 el tribunal que se har\u00e1 cargo del conflicto legal. Esta decisi\u00f3n, como es evidente, determina la ley o el reglamento de qu\u00e9 pa\u00eds se aplicar\u00e1 en caso de llegar a juicio.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>La adaptaci\u00f3n cultural de algunos elementos literarios<\/strong>: puede ser necesario adaptar nombres de personajes, lugares, referencias, uso del lenguaje\u2026 Para que la historia se entienda mejor y se eliminen posibles barreras ling\u00fc\u00edsticas. Esto es algo normal, pero el contrato debe especificar si el autor tendr\u00e1 voz y voto en esos cambios.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Maximizando el alcance internacional de tu obra\u00a0<\/h2>\n<p>La firma de los derechos de traducci\u00f3n y la publicaci\u00f3n internacional es el inicio del \u00e9xito global de tu obra, pero este solo ocurrir\u00e1 si hay una <b>promoci\u00f3n<\/b> detr\u00e1s.<\/p>\n<p>Tu libro ha podido llamar la atenci\u00f3n de editoriales extranjeras, pero para llegar a los lectores se necesita un \u00faltimo esfuerzo de <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/autopublicacion-en-la-era-digital-estrategias-de-marketing-digital-para-autores-independientes\/\">marketing literario.<\/a><\/p>\n<figure id=\"attachment_2470\" aria-describedby=\"caption-attachment-2470\" style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-2470\" src=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/El-traductor-es-un-escritor-privilegiado-coollibri.es_.png\" alt=\"El traductor es un escritor privilegiado - coollibri.es\" width=\"500\" height=\"500\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2470\" class=\"wp-caption-text\">El traductor es un escritor privilegiado &#8211; coollibri.es<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Estrategias de marketing y promoci\u00f3n internacional<\/h3>\n<p>Aunque las estrategias de marketing sean, a rasgos generales, las mismas en varios pa\u00edses, hay que adaptarlas. Las redes sociales, por ejemplo, siempre ser\u00e1n una gran herramienta, pero depender\u00e1 del pa\u00eds que se usen unas u otras, o de un modo u otro. Lo mismo ocurre con otros medios de promoci\u00f3n. Estos son algunos consejos:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Investiga al p\u00fablico objetivo dentro de ese pa\u00eds<\/strong>: ser\u00e1 diferente al de tu pa\u00eds, pues los referentes culturales, el uso de redes sociales o el modo de hablar de literatura cambiar\u00e1n.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Estudia a la competencia<\/strong>: factores c\u00f3mo que otros libros se van a publicar a la vez puede ayudarte a encontrar el mejor momento y el mejor enfoque. Si un autor que publica una novela parecida a la tuya va a participar en unas ferias, puedes ir a las mismas porque compart\u00eds p\u00fablico. O, si quieres diferenciarte, puedes acudir a otras.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Contacta con prescriptores locales<\/strong>: aunque haya <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/de-la-pagina-al-video-como-booktube-esta-cambiando-la-forma-en-que-leemos\/\">bookfluencers<\/a> internacionales con p\u00fablico de varios pa\u00edses, es m\u00e1s adecuado acudir a perfiles m\u00e1s locales e incluso m\u00e1s peque\u00f1os. Su p\u00fablico ser\u00e1 m\u00e1s reducido, pero su poder de influencia puede ser mayor.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Da entrevistas y escribe art\u00edculos en prensa local<\/strong>: <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/consejos-para-entrevistas-como-autor-en-un-periodico-local-periodistas-locales-tus-nuevos-mejores-amigos\/\">aparecer en peri\u00f3dicos locales<\/a>, igual que ser recomendado por influencers locales, aportar\u00e1 cercan\u00eda y favorecer\u00e1 tu irrupci\u00f3n e integraci\u00f3n en el mercado. En caso de que la entrevista sea hablada, podr\u00edas contratar a un int\u00e9rprete.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Traduce tambi\u00e9n el resto de tu presencia online<\/strong>: esto implica crear contenido multiling\u00fce (al menos en ingl\u00e9s) en tus redes sociales y web. Acciones que, sin duda, ayudar\u00e1n a tu internacionalizaci\u00f3n como autor, y no solo de tu obra.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Participa en eventos y grupos de escritores locales<\/strong>: ser miembro de <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/unidos-por-las-letras-el-impacto-de-las-asociaciones-literarias\/\">asociaciones de escritores internacionales<\/a> te aportar\u00e1 contactos y un mayor reconocimiento dentro del sector, lo que mejorar\u00e1 tu imagen p\u00fablica.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>\u00bfCu\u00e1l es el papel de los agentes literarios en la expansi\u00f3n internacional y c\u00f3mo pueden ayudar?<\/h3>\n<p>En varios momentos de esta gu\u00eda hemos mencionado a <strong>los agentes literarios como profesionales importantes en lo referente a los derechos de traducci\u00f3n y la publicaci\u00f3n internacional.<\/strong><\/p>\n<p>Igual que los representantes para los actores, los agentes literarios son para los escritores. En pocas palabras,<strong> se encargan de representar los intereses del autor<\/strong> ante otras personas, como puede ser un editor, <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/promotores-literarios-los-arquitectos-de-bestsellers\/\">un promotor literario<\/a>\u00a0o una productora audiovisual.<\/p>\n<p>Estos profesionales no solo tienen las <strong>habilidades comunicativas y de negociaci\u00f3n<\/strong> para llegar a acuerdos, sino que tambi\u00e9n tienen los contactos y la experiencia de c\u00f3mo moverse, por ejemplo, en una feria internacional como la de Fr\u00e1ncfort.<\/p>\n<p>Su papel, por tanto, es el de la representaci\u00f3n y la negociaci\u00f3n de derechos. Los escritores que tienen muy clara la internacionalizaci\u00f3n de su obra o han empezado a recibir ofertas, suelen contratar agentes literarios internacionales e incluso tener uno en cada uno de sus mercados objetivo. De este modo, pueden negociar de un modo m\u00e1s cercano y tambi\u00e9n gestionar mejor la posterior estrategia de publicaci\u00f3n y promoci\u00f3n internacional.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Casos de \u00e9xito en la publicaci\u00f3n internacional: de Espa\u00f1a al mundo<\/h2>\n<p>A pesar de lo complejo que resulta gestionar las negociaciones y la burocracia de los derechos de traducci\u00f3n y la publicaci\u00f3n internacional, una vez ocurre, el \u00e9xito puede ser grande.<\/p>\n<p>Para comprobarlo solo tenemos que <strong>analizar algunos casos de estudio que nos quedan cerca de casa<\/strong>, como el de Alana S. Portero, Carlos Ruiz Zaf\u00f3n o Mar\u00eda Due\u00f1as.<\/p>\n<figure id=\"attachment_2472\" aria-describedby=\"caption-attachment-2472\" style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-2472\" src=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Casos-de-e\u0301xito-en-la-publicacio\u0301n-internacional-de-Espan\u0303a-al-mundo-coollibri.es_.png\" alt=\"Casos de e\u0301xito en la publicacio\u0301n internacional de Espan\u0303a al mundo - coollibri.es\" width=\"500\" height=\"500\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2472\" class=\"wp-caption-text\">Casos de e\u0301xito en la publicacio\u0301n internacional de Espan\u0303a al mundo &#8211; coollibri.es<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><em>La mala costumbre<\/em> de Alana S. Portero<\/h3>\n<p>Imagina vender los derechos de traducci\u00f3n de tu novela y asegurar su publicaci\u00f3n internacional antes de que siquiera se publique en Espa\u00f1a. Esto es lo que le ocurri\u00f3 a Alana S. Portero con su \u00f3pera prima\u00a0<em>La mala costumbre<\/em>. Un caso que, por otro lado, <strong>evidencia lo importante que es el agente literario.<\/strong><\/p>\n<p>La de Alana se fue a la Feria de Fr\u00e1ncfort y, aun sin tener el libro publicado y sin ventas que persuadiesen, <a href=\"https:\/\/cadenaser.com\/nacional\/2023\/05\/15\/alana-s-portero-y-su-carta-de-amor-a-madrid-y-a-las-mujeres-trans-esas-heroinas-clasicas-son-mucho-mas-interesantes-que-los-heroes-cadena-ser\/\"><em>La mala costumbre<\/em> consigui\u00f3 nueve contratos internacionales<\/a>. Una vez lleg\u00f3 la publicaci\u00f3n, el \u00e9xito fue global (<a href=\"https:\/\/www.divinity.es\/cooltura\/20240522\/dua-lipa-recomienda-la-mala-costumbre-alana-s-portero-magaz1n3_18_012550787.html\">hasta la cantante Dua Lipa lo recomend\u00f3<\/a>).<\/p>\n<p>La clave de este \u00e9xito est\u00e1, por un lado,<strong>\u00a0en la calidad de la escritura de Alana.<\/strong> Por otro lado, en el buen hacer de su equipo editorial y su agente literaria, que supo promocionar la obra y encontrar los contactos adecuados.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><em>La sombra del viento\u00a0<\/em>de Carlo Ruiz Zaf\u00f3n<\/h3>\n<p>La primera entrega de la famosa <a href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/escribir-secuelas-y-series-de-libros\/\">saga literaria<\/a> de Carlo Ruiz Zaf\u00f3n es <strong>la novela espa\u00f1ola m\u00e1s vendida en el mundo<\/strong>. Pero ese \u00e9xito internacional no fue tan r\u00e1pido ni explosivo como el de Alana S. Portero.<\/p>\n<p>De hecho, cost\u00f3 incluso que la novela triunfase en Espa\u00f1a. El autor era desconocido dentro del p\u00fablico adulto, as\u00ed que la primera edici\u00f3n fue corta. No obstante, se vendi\u00f3 muy bien en algunas librer\u00edas de Barcelona. Ah\u00ed comenz\u00f3 a subir la popularidad de la novela, pero todo fue una estrategia bien orquestada.<\/p>\n<p>Primero se asent\u00f3 su \u00e9xito en Espa\u00f1a con campa\u00f1as de promoci\u00f3n locales. Un par de a\u00f1os despu\u00e9s, se hizo una primera publicaci\u00f3n internacional en Alemania, <a href=\"https:\/\/www.elcorreo.com\/vizcaya\/20080423\/sociedad\/discrecion-empuje-libreros-exito-20080423.html?ref=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F\">donde tuvo buena acogida porque un ministro del gobierno lo recomend\u00f3<\/a>. Aunque no fuese un bookfluencer, es un ejemplo que demuestra <strong>lo necesario que es contar con recomendaciones de personas referentes en cada pa\u00eds<\/strong> y que conecten con la audiencia de all\u00ed. Su segunda novela (<em>El Juego del \u00c1ngel<\/em>) fue comprada por una editorial alemana por el precio de tres millones de euros.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><em>El tiempo entre costuras\u00a0<\/em>de Mar\u00eda Due\u00f1as<\/h3>\n<p>El \u00e9xito de\u00a0<em>El tiempo entre costuras<\/em>, una novela que mezcla pol\u00edtica, espionaje, guerra, amor y mucha historia, fue mundial.\u00a0<\/p>\n<p>A pesar de todo, quiz\u00e1\u00a0<em>El tiempo entre costuras<\/em> no ten\u00eda la predisposici\u00f3n de convertirse en un best-seller global. No por la calidad del libro, que es mucha, sino porque se desarrollaba en Espa\u00f1a y en un periodo hist\u00f3rico muy concreto, lo que podr\u00eda haber afectado a su comprensi\u00f3n o conexi\u00f3n con otros p\u00fablicos. Sin embargo, la protagonista y su af\u00e1n de superaci\u00f3n no entendieron de fronteras. Tampoco la propia autora, pues <a href=\"https:\/\/www.rtve.es\/noticias\/20100808\/maria-duenas-exito-tiempo-entre-costuras-sido-sorpresa\/344918.shtml\">Mar\u00eda Due\u00f1as lleg\u00f3 a hacer una gira por diferentes pa\u00edses<\/a>, aplicando la estrategia de<strong> acercarse al p\u00fablico desde dentro.<\/strong><\/p>\n<p>El resultado fueron m\u00e1s de <strong>cinco millones de copias vendidas en todo el mundo y traducci\u00f3n a m\u00e1s de cuarenta idiomas.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>El \u00e9xito de la publicaci\u00f3n internacional empieza con los derechos de traducci\u00f3n<\/h2>\n<p>Un autor es el artista tras el libro, pero tambi\u00e9n su protector. Es por ello que aquello de \u201cleer hasta la letra peque\u00f1a\u201d es el mejor consejo que se puede dar.<\/p>\n<p>En un nivel m\u00e1s profundo, las claves para la efectividad editorial tanto nacional como internacional es <strong>comprender cu\u00e1l es el mercado y c\u00f3mo ha de moverse en \u00e9l.<\/strong> Para ello, es recomendable contar con un agente literario que tenga el conocimiento y la experiencia para llevar a cabo las negociaciones con \u00e9xito. Obviamente, esto implica un gasto inicial o tener que compartir las ganancias, pero suele ser positivo al largo plazo.<\/p>\n<p>En el caso de que, como autor, no puedas acceder a ese equipo profesional de representantes, abogados, editores\u2026 Hay tratados internacionales que protegen los derechos de autor y las traducciones que se hagan de tu obra.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Un libro puede traspasar fronteras y publicarse en varios pa\u00edses, una oportunidad y un gran hito para cualquier autor. Sin embargo, para que esto ocurra, no es suficiente con acudir a una librer\u00eda extranjera y colocar el libro en una estanter\u00eda, sino que hay que navegar el complejo y burocr\u00e1tico mundo de los derechos de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":2463,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":"","footnotes":""},"categories":[42],"tags":[104,347,3,348,349,346],"class_list":["post-2453","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-escribir-un-libro","tag-derechos-de-autor","tag-derechos-de-traduccion","tag-libro","tag-publicacion","tag-publicacion-internacional","tag-traductor"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\r\n<title>Derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional - Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente<\/title>\r\n<meta name=\"description\" content=\"Asegura el \u00e9xito global de tu libro con nuestra gu\u00eda sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional.\" \/>\r\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\r\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/\" \/>\r\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\r\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\r\n<meta property=\"og:title\" content=\"Derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional - Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente\" \/>\r\n<meta property=\"og:description\" content=\"Asegura el \u00e9xito global de tu libro con nuestra gu\u00eda sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional.\" \/>\r\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/\" \/>\r\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente\" \/>\r\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-06-26T06:30:44+00:00\" \/>\r\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"500\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\r\n<meta name=\"author\" content=\"Equipo editorial especializado de CoolLibri\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Equipo editorial especializado de CoolLibri\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"19 minutos\" \/>\r\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Equipo editorial especializado de CoolLibri\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/c61591a97e95acc24fa18846d6eeb78e\"},\"headline\":\"Gu\u00eda esencial sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional\",\"datePublished\":\"2024-06-26T06:30:44+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/\"},\"wordCount\":3799,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png\",\"keywords\":[\"Derechos de autor\",\"derechos de traducci\u00f3n\",\"Libro\",\"publicaci\u00f3n\",\"publicaci\u00f3n internacional\",\"traductor\"],\"articleSection\":[\"Escribir un libro\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/\",\"name\":\"Derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional - Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png\",\"datePublished\":\"2024-06-26T06:30:44+00:00\",\"description\":\"Asegura el \u00e9xito global de tu libro con nuestra gu\u00eda sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png\",\"width\":1200,\"height\":500,\"caption\":\"Gui\u0301a esencial sobre derechos de traduccio\u0301n y publicacio\u0301n internacional - coollibri.es\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog de Escritura\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Gu\u00eda esencial sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente\",\"description\":\"Da una buena impresi\u00f3n\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"CoolLibri - Impresi\u00f3n de libro - Autoedici\u00f3n\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/logo-CoolLibri-ES.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/logo-CoolLibri-ES.jpg\",\"width\":336,\"height\":117,\"caption\":\"CoolLibri - Impresi\u00f3n de libro - Autoedici\u00f3n\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.coollibri.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/c61591a97e95acc24fa18846d6eeb78e\",\"name\":\"Equipo editorial especializado de CoolLibri\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/727b06fafa5c6786909ec26e4bbeeaff9c789e172d733fc874aaed55650bdcb1?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/727b06fafa5c6786909ec26e4bbeeaff9c789e172d733fc874aaed55650bdcb1?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/727b06fafa5c6786909ec26e4bbeeaff9c789e172d733fc874aaed55650bdcb1?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Equipo editorial especializado de CoolLibri\"},\"description\":\"Equipo editorial especializado de CoolLibri, compuesto por fil\u00f3logas y profesionales de la escritura creativa y la autoedici\u00f3n literaria. Desde CoolLibri, el equipo desarrolla gu\u00edas, explicaciones y recursos pr\u00e1cticos para ayudar a autores amateur a transformar sus ideas en libros bien estructurados y listos para publicar.\"}]}<\/script>\r\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional - Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente","description":"Asegura el \u00e9xito global de tu libro con nuestra gu\u00eda sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional - Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente","og_description":"Asegura el \u00e9xito global de tu libro con nuestra gu\u00eda sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional.","og_url":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/","og_site_name":"Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente","article_published_time":"2024-06-26T06:30:44+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":500,"url":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png","type":"image\/png"}],"author":"Equipo editorial especializado de CoolLibri","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Equipo editorial especializado de CoolLibri","Tiempo de lectura":"19 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/"},"author":{"name":"Equipo editorial especializado de CoolLibri","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#\/schema\/person\/c61591a97e95acc24fa18846d6eeb78e"},"headline":"Gu\u00eda esencial sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional","datePublished":"2024-06-26T06:30:44+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/"},"wordCount":3799,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png","keywords":["Derechos de autor","derechos de traducci\u00f3n","Libro","publicaci\u00f3n","publicaci\u00f3n internacional","traductor"],"articleSection":["Escribir un libro"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/","url":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/","name":"Derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional - Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png","datePublished":"2024-06-26T06:30:44+00:00","description":"Asegura el \u00e9xito global de tu libro con nuestra gu\u00eda sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png","contentUrl":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Gui\u0301a-esencial-sobre-derechos-de-traduccio\u0301n-y-publicacio\u0301n-internacional-coollibri.es_.png","width":1200,"height":500,"caption":"Gui\u0301a esencial sobre derechos de traduccio\u0301n y publicacio\u0301n internacional - coollibri.es"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/guia-derechos-de-traduccion-y-publicacion-internacional\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog de Escritura","item":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Gu\u00eda esencial sobre derechos de traducci\u00f3n y publicaci\u00f3n internacional"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/","name":"Escribir un libro en autoedici\u00f3n f\u00e1cilmente","description":"Da una buena impresi\u00f3n","publisher":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#organization","name":"CoolLibri - Impresi\u00f3n de libro - Autoedici\u00f3n","url":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/logo-CoolLibri-ES.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-content\/uploads\/logo-CoolLibri-ES.jpg","width":336,"height":117,"caption":"CoolLibri - Impresi\u00f3n de libro - Autoedici\u00f3n"},"image":{"@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/#\/schema\/person\/c61591a97e95acc24fa18846d6eeb78e","name":"Equipo editorial especializado de CoolLibri","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/727b06fafa5c6786909ec26e4bbeeaff9c789e172d733fc874aaed55650bdcb1?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/727b06fafa5c6786909ec26e4bbeeaff9c789e172d733fc874aaed55650bdcb1?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/727b06fafa5c6786909ec26e4bbeeaff9c789e172d733fc874aaed55650bdcb1?s=96&d=mm&r=g","caption":"Equipo editorial especializado de CoolLibri"},"description":"Equipo editorial especializado de CoolLibri, compuesto por fil\u00f3logas y profesionales de la escritura creativa y la autoedici\u00f3n literaria. Desde CoolLibri, el equipo desarrolla gu\u00edas, explicaciones y recursos pr\u00e1cticos para ayudar a autores amateur a transformar sus ideas en libros bien estructurados y listos para publicar."}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2453","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2453"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2453\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2473,"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2453\/revisions\/2473"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2463"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2453"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2453"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coollibri.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2453"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}